Splošni prodajni pogoji

SPLOŠNI PRODAJNI POGOJI / GENERAL TERMS OF SALE / ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN

1. Splošna določila / Allgemeine Bestimmungen / General Provisions

SL: Ti splošni prodajni pogoji veljajo za vse dobave blaga, razen če je z individualno pisno pogodbo izrecno dogovorjeno drugače.

Splošni pogoji kupca ne veljajo, razen če jih prodajalec izrecno pisno potrdi.

DE: Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten für alle Lieferungen, sofern nicht ausdrücklich schriftlich etwas anderes vereinbart wurde.

Allgemeine Geschäftsbedingungen des Käufers gelten nur, wenn sie vom Verkäufer ausdrücklich schriftlich bestätigt wurden.

EN: These General Terms and Conditions apply to all deliveries of goods unless otherwise expressly agreed in writing.

The buyer’s terms and conditions shall not apply unless expressly confirmed in writing by the seller.

 

2. Naročila in tehnična odobritev / Bestellungen und technische Freigabe / Orders and Technical Approval

SL: Naročilo postane zavezujoče po pisni potrditvi prodajalca.

Kupec je odgovoren za pravilnost vseh tehničnih podatkov. Kasnejše spremembe lahko vplivajo na ceno, dobavni rok in količino.

DE: Eine Bestellung wird mit schriftlicher Bestätigung des Verkäufers verbindlich.

Der Käufer ist für die Richtigkeit aller technischen Angaben verantwortlich. Nachträgliche Änderungen können Preis, Lieferzeit und Menge beeinflussen.

EN: An order becomes binding upon written confirmation by the seller.

The buyer is responsible for the accuracy of all technical data. Subsequent changes may affect price, delivery time, and quantity.

 

3. Količine / Mengen / Quantities

SL: Standardna proizvodna toleranca znaša ±10 %. Obračun se izvede po dejansko dobavljenih količinah. Zahteva po točni količini (0 % tolerance) pomeni +10 % pribitek na prodajno ceno.

DE: Standard-Mengentoleranz beträgt ±10 %. Fakturiert wird die tatsächlich gelieferte Menge. Anforderung einer exakten Menge (0 % Toleranz) führt zu einem Preisaufschlag von +10 % auf den Verkaufspreis.

EN: Standard production tolerance is ±10%. Invoicing is based on delivered quantities. A requirement for an exact quantity (0% tolerance) results in a +10% surcharge on the sales price.

 

4. Dobavni pogoji (Incoterms 2020) / Lieferbedingungen / Delivery terms

SL: Uporabljajo se Incoterms 2020 (ICC).

DE: Es gelten die Incoterms 2020 (ICC).

EN: Incoterms 2020 (ICC) apply.

 

5. Dobavni roki / Lieferzeiten / Delivery times

SL: Dobavni roki so okvirni in temeljijo na razpoložljivosti proizvodnih kapacitet in materialov.

Dobavni rok začne teči šele od:

• potrditve naročila,

• prejema vseh tehničnih specifikacij,

• prejema morebitnega predplačila (če je dogovorjeno).

Prodajalec ne odgovarja za zamude, nastale zaradi:

• motenj v dobavni verigi,

• pomanjkanja surovin,

• višje sile,

• logističnih omejitev tretjih oseb.

V primeru zamude kupec ni upravičen do odškodnine ali penalov, razen če je to izrecno pisno dogovorjeno.

DE: Lieferfristen sind unverbindlich und basieren auf der Verfügbarkeit von Produktionskapazitäten und Materialien.

Die Lieferfrist beginnt erst nach:

• Auftragsbestätigung,

• Eingang aller technischen Spezifikationen,

• Eingang einer vereinbarten Vorauszahlung.

Der Verkäufer haftet nicht für Verzögerungen, die verursacht werden durch:

• Störungen in der Lieferkette,

• Rohstoffmangel,

• höhere Gewalt,

• logistische Einschränkungen Dritter.

Im Falle einer Verzögerung hat der Käufer keinen Anspruch auf Schadenersatz oder Vertragsstrafen, es sei denn, dies wurde ausdrücklich schriftlich vereinbart.

 EN: Delivery times are indicative and depend on the availability of production capacities and materials.

The delivery period shall commence only upon:

• order confirmation,

• receipt of all technical specifications,

• receipt of any agreed advance payment.

The seller shall not be liable for delays caused by:

• disruptions in the supply chain,

• shortages of raw materials,

• force majeure events,

• logistical constraints of third parties.

In the event of delay, the buyer shall not be entitled to compensation or penalties unless expressly agreed in writing.

 

6. Višja sila / Höhere Gewalt / Force majeure

SL: V primeru višje sile se obveznosti začasno prekinejo brez odgovornosti prodajalca. Roki se podaljšajo za trajanje višje sile.

DE: Bei höherer Gewalt ruhen alle Verpflichtungen ohne Haftung. Lieferfristen verlängern sich entsprechend der Dauer höherer Gewalt.

EN: All obligations are suspended without liability during force majeure. Delivery times shall be extended for the duration of force majeure.

 

7. Prenos tveganja / Gefahrübergang / Transfer of risk

SL: Tveganje preide izključno skladno z dogovorjenim Incotermom.

DE: Der Gefahrübergang erfolgt ausschließlich gemäß vereinbartem Incoterm.

EN: Risk transfers strictly according to the agreed Incoterms.

 

8. Kakovost in odstopanja/ Qualität und Abweichungen / Quality and deviations

SL: Manjša odstopanja v barvi, tisku, dimenzijah ali strukturi materiala, ki so v okviru industrijskih standardov, ne predstavljajo napake blaga. Embalaža ni primerna za stik z živili, razen če je pisno dogovorjeno drugače.

DE: Geringfügige Abweichungen in Farbe, Druck, Abmessungen oder Materialstruktur, die im Rahmen der branchenüblichen Toleranzen liegen, stellen keinen Mangel dar. Die Verpackung ist nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet, sofern dies nicht ausdrücklich schriftlich vereinbart wurde.

EN: Minor deviations in color, print, dimensions, or material structure that fall within industry standards shall not be considered defects. Packaging is not suitable for direct food contact unless expressly agreed in writing.

 

9. Reklamacije / Reklamationen / Complaints

SL: Reklamacije se upoštevajo v roku 30 dni od prevzema blaga.

Po tem roku se šteje, da je blago sprejeto brez napak.

Reklamacije morajo biti:

• pisne,

• dokumentirane (fotografije, dobavnice, opis napake, paletni list),

• podane pred nadaljnjo uporabo ali predelavo blaga.

Prodajalec ne odgovarja za:

• posredne ali posledične škode,

• izgubo dobička,

• stroške zaustavitve proizvodnje,

• škodo zaradi nepravilnega skladiščenja ali uporabe.

DE: Reklamationen sind innerhalb von 30 Tagen nach Warenübernahme geltend zu machen.

Nach Ablauf dieser Frist gilt die Ware als mangelfrei angenommen.

Reklamationen müssen:

• schriftlich erfolgen,

• ausreichend dokumentiert sein (Fotos, Lieferscheine, Fehlerbeschreibung, Palettenschein),

• vor weiterer Verwendung oder Verarbeitung der Ware eingereicht werden.

Der Verkäufer haftet nicht für:

• mittelbare oder Folgeschäden,

• entgangenen Gewinn,

• Kosten durch Produktionsstillstand,

• Schäden infolge unsachgemäßer Lagerung oder Verwendung.

EN: Claims must be submitted within 30 days from receipt of the goods.

After this period, the goods shall be deemed accepted without defects.

Claims must be:

• submitted in writing,

• properly documented (photos, delivery notes, description of the defect, Pallet note),

• filed prior to any further use or processing of the goods.

The seller shall not be liable for:

• indirect or consequential damages,

• loss of profit,

• production downtime costs,

• damage caused by improper storage or use.

 

10. Omejitev odgovornosti / Haftungsbeschränkung / Limitation of liability

SL: Odgovornost prodajalca je omejena na vrednost blaga. Izključena je vsa posredna in posledična škoda.

DE: Die Haftung ist auf den Warenwert begrenzt. Indirekte und Folgeschäden sind ausgeschlossen.

EN: Liability is limited to the value of the goods. All indirect and consequential damages are excluded.

 

11. Cene in plačila / Preise und Zahlung / Prices and payment

SL: Cene veljajo po potrjeni ponudbi.

Prodajalec si pridržuje pravico do spremembe cen v primeru:

• spremembe cen surovin,

• spremembe energetskih stroškov,

• spremembe logističnih stroškov.

Plačilni roki so navedeni v ponudbi. Zamude pri plačilu se obrestujejo po zakonski zamudni obrestni meri.

Prodajalec si pridržuje pravico do začasne ustavitve dobav v primeru zapadlih obveznosti kupca.

DE: Die Preise gelten gemäß der bestätigten Offerte.

Der Verkäufer behält sich das Recht vor, Preise anzupassen im Falle von:

• Änderungen der Rohstoffpreise,

• Änderungen der Energiekosten,

• Änderungen der Logistikkosten.

Die Zahlungsbedingungen sind im Angebot festgelegt. Bei Zahlungsverzug werden gesetzliche Verzugszinsen berechnet.

Der Verkäufer behält sich das Recht vor, Lieferungen vorübergehend auszusetzen, sofern der Käufer mit seinen Zahlungsverpflichtungen im Verzug ist. 

EN: Prices are valid as per the confirmed quotation.

The seller reserves the right to adjust prices in the event of:

• changes in raw material costs,

• changes in energy costs,

• changes in logistics costs.

Payment terms are specified in the quotation. Late payments shall be subject to statutory default interest.

The seller reserves the right to temporarily suspend deliveries in the event of overdue obligations of the buyer.

 

12. Pridržek lastninske pravice / Eigentumsvorbehalt / Retention of title

SL: Blago ostane last prodajalca do popolnega plačila.

DE: Die Ware bleibt bis zur vollständigen Zahlung Eigentum des Verkäufers.

EN: Goods remain the property of the seller until full payment.

 

13. Pristojnost in pravo / Gerichtsstand / Jurisdiction

SL: Uporablja se pravo Republike Slovenije. Pristojno je sodišče po sedežu prodajalca.

DE: Es gilt slowenisches Recht. Gerichtsstand ist der Sitz des Verkäufers.

EN: Slovenian law applies. Jurisdiction is at the seller’s registered office.

 

14. Končne določbe / Schlussbestimmung / Final clause

SL: Ti pogoji predstavljajo celoten dogovor. Spremembe veljajo le v pisni obliki.

DE: Diese Bedingungen stellen die gesamte Vereinbarung dar. Änderungen bedürfen der Schriftform.

EN: These terms constitute the entire agreement. Any changes must be in writing.

 

MSK d.o.o.